Галактика знакомств с гоблинским переводом

ЛЮДИ В ЧЁМ-ТО (Люди в чёрном-1 )смешной перевод

Всё о книге: оценки, отзывы, издания, переводы, где купить и читать. финалом которых является спасение всей нашей галактики. . Ведь фильмы с Гоблинским переводом никто не воспринимает всерьёз? или не так? Оценка: 8. Чат Знакомств Galaxy (Галактика знакомств) . Братва, я повысил свой уровень в игре, озвученной Гоблином! Попробуй догони trispiecuthi.tk Андрей, все твои тайны раскрыты здесь //trispiecuthi.tk?ad_id=prf#/dating/ . ГАЛАКТИКА НА ГОБЛИНСКОМ ПЕРЕВОДЕ Мы поработали немного над чатом и видоизменили его, теперь в чате поменялись названия многих функций.

Но трезвый взгляд таким произведением противопоказан. Гаррисон как всегда великолепен. Ко всему относится с юмором, даже к своему народу.

  • Наши в Космосе
  • Фильмы с Гоблинским переводом смотреть онлайн

Лёгкий динамичный сюжет не даёт заскучать, повороты событий интригуют, а очередные неожиданности, то и дело встречающиеся по тексту, заставляют читать дальше, ожидая новые сюрпризы. Придуманная концовка с американскими гомосексуалами вовсе поразила: Два юных гения, спортсмена и патриота США случайно нашли способ перемещать предметы на большие расстояния за доли секунды переносит предметы на громадные расстояния.

Не долго думая они решают испытать своё устройство используя самолёт футбольной команды колледжа. Благо папа одного из изобретателей миллиардер этот самолёт купивший. Но опыт пытается сорвать агент кейджиби — сын негра и немки. В итоге эта троица, а так же глуповатая и не в меру любопытная блондинка оказываются в открытом космосе Завязка наибредовейшая, персонажи шаблонны, а происходящие дальше отдаёт какой-то наркоманией — перелёты, монстры которые не монстры, раса-злодей вселенского масштаба, говорящие скорпионы Но всё не так.

Это пародия на штампы фантастики, что стало главным достоинством и главной проблемой книги. Однако, если вы любите фантастику, то наверняка узнайте многое из высмеянного. Простите меня, люди добрые: Если коротко, то я бы охарактеризовал затею с этим романом так: Это если для аудитории Смехопанорамы или Кривого зеркала. Но здесь ирония размазана на целый роман явно из расчета экстенсивного книгопечатания с оплатой за количество слов.

Но многие будут говорить, что я не понял, что это пародия на дешевые космические оперы. Если есть упоминание, значит, я все правильно понял.

Честно говоря, описание и отзывы интереснее самого романа.

Гарри Гаррисон «Звёздные похождения галактических рейнджеров»

Плюс — в показательной исключительности американской фантастической нации. Если был здесь юмор, то автор его явно упустил.

Прочел я этот роман. Гаррисон умеет удержать читателя, хоть за это спасибо, а то я в отношении книг поступаю совсем нелогично — дочитываю их до конца. Роман сей похож на рекламу: Все так просто и быстро происходит у ГЕЙроев: Одним словом, абсурд на абсурде. Хотя этот смысл считают антивоенным, но эта антивоенность — ничто по сравнению с военной прозой Виктора Астафьева. Я уж думал, для кого этот дрянной роман: Легко объединиться ради зла, чем и занимаются герои.

Они объединяются ради убийства: Поэтому роман не детский. Подростковые произведения содержат в себе мораль и даже пошлые писатели хотят научить читателей хорошему. Здесь — комиксовая жестокость, наплевательство на мнение другого, уничтожение личности, пропаганда гомосексуализма и феминизма, причем последнее тоже не от хорошей жизни героини.

Явно не подростковый роман. Получается, что если написать дрянь, то это для взрослых, интеллектуалов, так сказать. Чтобы они высасывали некий смысл за всем. Это как в социальной рекламе: Ребята, разве не видно, что это НЕ работает? Также и в этом паршивом романе типа есть ирония над супергероями, войной.

Андрей Фиг | ВКонтакте

Будучи немного знакомым с творчеством Гарри Гаррисона, я ожидал, что все-таки автор огреет неким смыслом. Я уж начал думать, что суть романа в том, что герои бездумно ввязываются в войну, а оказывается, что они уничтожили хороших. Потом борются с хорошими против новых плохих, а оказывается, что и новые союзники тоже нечисты на руку и на совесть. Если бы автор показал, что герои поняли, что все свои знакомства и любые начинания начинали с войны и начали бы меняться, то это было бы оправданием для выискивания морали, а так Да, что-то Гаррисона не хочется больше читать.

После прочтения этой книги у меня пропало всякое желание читать Г. Тупой сюжет, нелепая концовка. А детям я бы это произведение не рекомендовала.

стражи галактики хороший перевод

Неоднозначное впечатление сложилось об этом произведении. Каждая глава, казалось еще более трэшовей предыдущей. Но было весело, улыбка не сходила с моего лица на протяжении всего романа. Абсурдность ситуаций, в которые попадали главные герои, забавляла. Автор высмеял все стереотипы об американцах, которые только можно было высмеять.

Любой пафос сразу разрушается охуенными диалогами. Единственный серьёзный персонаж получает заслуженной пизды в финале — нехуй быть таким серьёзным в комедии. Вообще же, сюжет простенький — и слава богу, что Оксида не понесло делать его хитровыебанным во имя нихуя. Переплюнуть Ракету было сложно. Его комплексы относительно Того-кто-сидит-в-пруду куда пиздатее, чем загоны Ракеты относительно своей енотской сущности.

Кроха, наоборот, вовсю пользуется своим животным енотством для обхода законов и выбивания ништяков. А его шутки не то чтоб лучше, чем в оригинале — но их. Пизато простёбана манера речи Грута. И одного этого хватило с головой. Грут оригинала — добродушный няшка правда, не в отношении врагов — хотя и в бою с ними остаётся няшкой, типо враги по другую сторону морали, так что убивать их не аморально, и можно делать это с улыбкой.

Лан Пирот — немного загадочный и сумрачный, эрудированный, саркастичный, его манера говорить в конце объясняется Крохой, и это весьма нихуёвое раскрытие образа персонажа, для которого была уместной и завеса тайны, и простецкое её объяснение.

Классно простёбана недоделка режиссёра во время драки Ронана с Драксом — хули тогда Грут делал? В переводе всё показано. Жаль, конечно, что у ПиДи такие кривые руки, но не всем же быть талантливыми Карлсонами. Да, сделано неплохо лучшее творение ПиДино для такого перевода надо было ещё. Мегапиздатая точка в подаче характера и образа перса в целом.

Тоже ня, но в наличии мискаст — Крис Прэтт не похож на свой голос и манеру держаться. Первые минут 10 это мешало, потом привык. На эту роль надо кого-то вроде Свирида Петровича Голохвостого. Зато в сценарном плане и озвучке Рома ня, такого перса действительно не было в смешных переводах.

Проходняк, серьёзная — иногда серьёзнее оригинальной, но более едкая и не такая стереотипная феминистка. С тех пор воспринималась в стёбном свете, аж жалко её было, но не так, как жалко Гамору: Тот же Ронан, только имя исковеркано. Разве что маньячный сдвиг на ненависти к Ксандеру сменился чем-то вроде чувства долга и борьбы за мир и установленный порядок до последней капли крови нарушителей оного. Вполне сносная мебель, такие персы тоже нужны. Самый нетолерантный персонаж, и это мегаохуитеьно сочетается с его божьей миссией.

Набит взаимоисключающими параграфами под завязку. Йонду ну не помню, как его в переводе зовут. Тоже ня, хотя оригинальный. В переводе у него скучный текст. Вообще, насчёт актёров озвучки. Таталата — ничего особенного, хотя очень профессионально. Два проходных для перевода перса стали классными, благодаря Фальконе. Слепой Пью — тот случай, когда голос Пью наконец-то нашёл своего перса. Это лучший закадровоголосый вход в фильм. Фактически, копия озвучки оригинального Ронана, да и образ тот.

Живо, ярко изъясняется, умеет пользоваться голосом. Ндааа… Это вот тот самый второй минус фильма. Но название не решает, решает само кино.

И Моргана постаралась сделать всё, чтоб кино угробить. Хорошо, что её мало. Правда, из-за того, что кино пиздатое, конраст морганы с остальной пиздатостью фильма ещё резче — эта сука выглядела реально как шалавная прошмандоблядь на детском утреннике. Вообще ж не умеет озвучивать нихуя!

Вообще не чувствует персонажа! Далматинка в видеоряде командует, а это блядище мурлычет еле-еле, словно ёбарю-бюджетнику в борделе на ухо самооценку повышает. Это как находясь в хвосте салона маршрутки полушёпотом с придыханием просить водителя остановиться. Да он не услышит нихера!

галактика знакомств с гоблинским переводом

Это просто нелогично так говорить! Тем более экранный перс надрывается. Или она копирует кондоминский стиль озвучки Халфанонима? Ей такое не повторить, да и в переводах Оксида такое неуместно, другой стиль хуле. Скорее всего, эта мать-героинщица просто боялась во время озвучки разбудить детей, которые находились в соседней с её аморальным будуаром комнате. Это, конечно, невьебенная забота о будущих поколениях, но одновременно и вредительство, порча шедеврального имущества.

Выгоните эту пиздосральщицу, совершенно необязательно портить фильмы её бездарностью. Я так гневаюсь потому, что фильма в остальном суперская. Тем более, я их уже раз 5 посмотрел. Гном Пасаран Фишка оригинала — персонажи. Диалоги оригинала в сценарном плане никакие, и только персонажи их вытягивают своим взаимодействием. Причём, следует отметить, что и персонажи в оригинале далеко не эталоны харизмы. Они хороши только, когда действуют в связке. В команде Стражей строго распределены обязанности и грамотно использованы клише — циник, няшка-милашка, добродушный убивец, справедливая тоска зелёная, индиана джонс.

Каждый из таких персонажей хотя, справедливости ради, не каждый — кроме Рейн смог бы в одиночку сделать классным любой фильм. Ну как Пираты Карибского моря, в которых есть Джек Воробей и всё, и этого хватит, он сам по себе и своим взаимодействием с другими сделал всю квадрологию. Отныне лучший персонаж Гонфильма для. И смешного, и альтернативного. Фриц предупреждал, что будет Голохвастов. Всё получилось на ура.

Диалоги и монологи Ромчика специально переслушивал, чтоб не потерять ни одного момента, ни одного оборота, ни одной интонации. Я теперь буду требовать, чтоб Оксид, если когда-нибудь встретимся, говорил именно вот так, как Ромчик. Ну или хотя бы аудиоотчёты записывал таким говором. Это не Голохвастов, этот равный ему персонаж, независимый, и с Голохвастовым его роднит умение держать себя и непередаваемый местечковый говор.

Очень здорово, глоток уникальности и неповторимости с сохранением оригинальной культуры этноса.

галактика знакомств с гоблинским переводом

Остальные персонажи, в принципе, копии оригинальных. Даже проигрывающие оригинальным по харизме. И круто, что главные персонажи особо сюжета не делают, а следуют сюжету, созданному другими.

Впрочем, озвучка Фимы от Фальконе действительно утёрла нос оригиналу. И монологов тоже начальный монолог крохи Прохи сразу подмял монолог Ракеты. Всё здорово, практически все справились себя не обделил. Если озвучка плоха, то на неё обращаешь куда больше внимания, чем если хороша.

А здесь получилось так, словно экранные персонажи изначально говорили этими голосами. Действительно испортила, ужасная актриса. Таки вспоминается Шизоид из ПЛ Во главе угла — ядреный одесский юмор… только за это автору перевода большущий респект.

Техническая сторона шедевра — идеальна. Подбор саунда — аналогично ой, не нужно там п. Немного напрягает то, что перед просмотром ленты желательно бы действительно подчитать лукьяненка и, добавлю от себя, еще Тармашева неполхо бы: Кино раскрывает все свои грани в процессе просмотра, причем, просмотра неоднократного и, местами, вдумчивого… тоже плюс, можно крутить видеоизделие практически бесконечно.

Короче… не кинофильм, а сплошной сеанс позитива: И по праву заслуживает увековечения в Золотом зале славы жанра. Но у Оксида это получилось, и причём не просто хорошо, но — отличнейше! Потрясающе подобранная музыка, идеально подходящие типажи и их органичные реплики, продуманная забавная сюжетная линия. Замечательный монтаж и убедительные ситуационные диалоги.

Достоинств — не счесть! Эту работу можно просматривать неоднократно. А персонажи — колоритны и один другого краше: Пумба Я оригинал не смотрел, зато прослушал его от и до целых три раза. Потому фишки-фразы Грута мне понятны. Я согласен с автором в том, что это альтернативка с элементами комедии.

По сути альтернатива по комедии априори должна быть смешной, хотя бы местами, видеоряд диктует. Не буду его расписывать в красках, так как не люблю это. Скажу только, что он занимательный, интересный, ни разу не скучный и при том без заморочек. Надо отметить, что местами я перематывал фильм назад, чтобы вникнуть.

Персонажи тоже понравились, никто не выпал из общей картины. Вот только одно замечание у меня: Рейн в начале представлена как гопник с района и в этом же самом начале она даже разговаривает подобающе, но примерно через полчаса экранного времени переходит на практически литературный язык. Подобраны актеры отлично и сыграли они так. Особенно впечатлил меня и, вижу, не только меня Пью. Мегаохуенно озвучил, круто, удивил так удивил.

А вот Моргана в который раз меня разочаровала. И не надо мне говорить про то, что я к ней хуево отношусь и потому оцениваю предвзято. Творчество — это творчество, а личные взаимоотношения — это личные взаимоотношения. Я разграничиваю эти понятия. А кто не разграничивает — то не Грут. Так вот, по моему нескромному мнению, она не дотягивает до общей планки качества, поставленной другими актерами, никак. Сыграла вяло при том, что персонаж ее вялым не назовешь. Остальных выделять не буду, так как не вижу смысла.

Как звука, так и видео. Я его занес в список рукожопов, а оказывается зря. Вот я и дошел до самого вкусного. А антимотивация — это тоже мотивация. Музыка-то подобрана хорошо и обработана хорошо, не лезет на первый план и вообще слух не режет, а попса там или не попса звучит, на это внимание не обращается.

Надо почаще Пумбе злить Оксида в этом плане. Лучший из тех, что я видел от студии Гонфильм. Teninz Фильм отличный, хотя местами выдавал тупняка, но не в плане сюжета, если можно так сказать. Это такой шикарный ход и настолько он бывал не в том месте не в то время! Как по мне, так фильм показал себя лучшим альтернативным переводом, который я. Сюжет изменен досконально, герои отлично проработаны и никак не похожи на оригинальных, самые запоминающиеся Проха и Лан Пирот!

Вот эта парочка доставила! Фразы Грута были изменены, но так, что даже не придраться, он лучше оригинала. Проха лучше оригинала, Ракета был с юмором, офигенный енот, его переплюнуть было трудно, но здесь это таки удается! Еще одна изюминка — Ромка! Смешной, веселый, голос и интонации ему подходят просто сказочно.

Но это все облобызания персонажей, причем поверхностные. Нан Ро — все тоже самое, что оригинал, только скучнее. Небула — мало, очень мало всего в ней, проходной персонаж, почти что незаметный. Ядвига Краун… эх… ну тут даже сказать нечего, ну совершенно никак.

Тихо и безэмоционально, это как если я буду озвучивать, а у меня получается очень даже хреново. В общем не торт, совсем не торт. Даже и не знаю чего добавить, сюжетных тупняков я не заметил, сюжет крут!